Colecciones

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XI – Anónimo

Revisado

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XI.—Historias de Juder el pescador y de Abu-Kir y Abu-Sir.

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XVIII – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XVIII.—Las dos vidas del sultán Mahmud. El tesoro sin fondo. El adulterino...

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XVII – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XVII.—El diván de los fáciles donaires y de la alegre sabiduría. Historias...

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XIX – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XIX.—Historia de Alí Babá y de los cuarenta ladrones. Los encuentros de...

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XXI – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XXI.—Historia espléndida del príncipe Diamante. El maestro de las divisas y de...

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XXIII – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XXIII.—Los tragaluces del Saber y de la Historia. El fin de Giafar....

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XXII – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XXII.—Historias de Baibars, de la rosa marina y la joven de China,...

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XVI – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XVI.—La parábola de la verdadera ciencia. Farizada la de sonrisa de rosa....

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XV – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XV.—Consejos de la Generosidad y de la Experiencia. Historias del espejo vírgenes...

Continuar Leyendo

El libro de las mil noches y una noche. Tomo XIV – Anónimo

Por Revisar

Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. Tomo XIV.—El diván de las gentes alegres y despreocupadas. Historia del dormitorio despierto....

Continuar Leyendo